torsdag 27 september 2012

Bokmässan 2012: Ett sagolikt projekt

Dags att lyssna på islänningar prata om ett av de största översättarprojekten nämligen att översätta de isländska släktsagorna. 60 översättare i norden är sysselsatta med projektet. Det är inte helt lätt att balansera mellan ett modernt språk och ett inte för modernt språk för att behålla den historiska känslan.

Vad kan dessa sagor tillföra den moderne läsaren? Kristinn Jóhannesson tycker att sagorna är moderna, själv slukade han dem som vilken deckare som helst när han lärt sig läsa.





Inga kommentarer:

Skicka en kommentar