Fortsätt till huvudinnehåll

Inlägg

Visar inlägg med etiketten Anthony Burgess

När språket gör all skillnad

A Clockwork Orange av Anthony Burgess

Alex är en bråkstake och ledare för ett gäng likasinnade. De rånar, de misshandlar, de bryter sig in hos intet ont anande människor och de våldtar. Relationerna i Alex gäng börjar dock rämna och han åker fast. I fängelset blir han försökskanin för en ny metod för att bota våldsbenägna, kan en person som bara vill förstöra och slåss botas? 
Vi befinner oss i en nära framtid i England, en framtid som är mörk, där invånarna inte vågar sig ut efter mörkrets fall på grund av våldsamma gäng och deras ultravåld. 
Det tarm in inte många rader in i A Clockwok Orange innan jag inser att det här inte kan ha varit helt enkelt att översätta den här boken. Översättaren Caj Lundgren skriver i ett litet efterord att han fått stor hjälp av en ordlista skapad för någon nyutgåva av verket, det är nämligen så att Burgess hittat på ett eget engelsk-ryskt slang med ord som "ruka" för "hand", "råtta" för "mun" och "drogis&quo…